Mayi/从日本古怪汉字「㐂」,看他们对异体文化的珍重

黄大钧在脸书上传这张照片,问大家这个字怎念?(图/翻摄自黄大钧脸书)

作者/Mayi(香港部落客)TVB前主播黄大钧现在是自由工作者时时品酒。之前他在日本旅行,他在居酒屋拍了一张照片然后上载上Facebook专页内,问大家:「这烧酌的名字怎念?七七七六,即是什么?」

居酒屋的老板也很体贴,为了方便大家点酒,已经把酒的读音写在酒名之下-「㐂六」(读ㄒㄧˇ),日文念作「きろく」(Kiroku)。

►►►思想可以无限大--喜欢这篇文章? 欢迎加入「88论坛粉丝团」看更多!

各位看见这个字,有什么感觉?㐂,三七二十一吗?除此以外真的猜不出它的意思。这个日本汉字,日本人不陌生,连我那个「蚁」字都不会写的外子都知道「㐂」是什么意思-这是「喜」字的异体字,亦是「喜」字的草书写法。

▲前TVB主播黄大钧。(图/翻摄自黄大钧脸书)

「㐂」在日文有两个读法音读「キ」、训读作「よろこぶ」、「よろこび」。这个字在日本人眼中一点都不生僻,因为在日本,不同年龄的高寿有不同的名目如下:

●六十岁寿辰叫「还暦」(かんれき),因为巡了六十年回到出生年同一干支

●七十岁寿辰叫「古希/古稀」(こき),典出自杜甫曲江》的一句「人生七十古来稀」。

●七十七岁寿辰叫「喜寿」(きじゅ),「喜」字的草书写法正正是「㐂」,看起来是七十七。

●八十岁寿辰叫「伞寿」(さんじゅ),同样与字型有关,原来「伞」字的略写是「仐」,看起来是八十。

●八十一岁寿辰叫「半寿」或「盘寿」(はんじゅ),有两个解释。一说把「半」字分拆就是「八十一」;一说棋盘九格乘九格,共八十一格。而喜欢象棋的老人、象棋师傅,一般喜欢庆祝「盘寿」。

●八十八岁寿辰叫「米寿」(べいじゅ),因为把「米」字分拆就是「八十八」。

●九十岁寿辰叫「卒寿」(そつじゅ)。中文里「卒」的意思不是死吗?啋!大吉利是!可是日本人会把「卒」字略写成「卆」,即是九十。

●九十九岁寿辰叫「白寿」(はくじゅ),又一个华人不能理解的名字。白色不就是白事、丧事的颜色吗?首先,白色在日本不是不吉利的颜色,日本的传统结婚和服「白无垢」就是纯白色的了。「白」字差一划变成「百」,有如九十九岁差一岁便是百岁,所以九十九岁生日就命名为「白寿」了。

●一百岁寿辰比较直接,叫「百寿」(ももじゅ/ひゃくじゅ)。日本人会把寿命长短分作上、中、下三段,所以百岁又可叫作「上寿」(じょうじゅ)。亦因为一百年为一世纪,所以也有「纪寿」(きじゅ)之称。

扯远了,旨在说明日本人对「㐂」字不陌生乃基于寿辰,「㐂」就是「七十七」了。或许你会奇怪,明明那是「七七七」,何来「七十七」?原来左下角的七本来不是「七」,而是「十」。因为书法也讲求笔顺笔势,为了一气呵成,「十」字的一竖不会停下而顺笔势提到右边继续写下一个「七」字,亦即是「永字八法」中的「策」。(这张图片的「㐂」字就看得出那笔势了,翻摄自日本宫崎怀石料理店

除了这个「㐂」字之外,日本还有类似的汉字,例如「歮」(读ㄙㄜˋ)(ジュウ,涩谷的另一个写法是「澁谷」)、「猋」(读ㄅㄧㄠˉ)(ヒョウ,狗跑的样子,还有旋转的意思)、「掱」(读ㄆㄚˊ)(ショウ,小偷的意思,香港还保留了叫小偷作「三只手」的用法)等等。这些把三个汉字层叠而成的汉字,在日本有一个特别的名堂,叫「品文字」(しなもじ)。

我在大学专修文字学,到日本留学时研读日本的汉学经典,更觉她们对从前的中国文化珍而重之,包括汉字。或许是一些细微细眼的事情,一个字而已,不必太认真。然而日本人的认真正正就是把一个字,就算是异体的、生僻的,都好好保存,还会归类。这比喜欢除旧、简化、统一,然后把旧的繁的通通摒弃的国度,不是更有量度和深度吗?

●Mayi,道地香港女生,先生为日本人,住过日本、英国、香港,育有一对子女,现为全职家庭主妇、兼职教书香港中文大学中文系毕业后获奖学金到英国University Of Sussex修读语言学硕士,曾留学日本东京学艺大学及庆应义塾大学,学习日语。本文获作者授权转载,原文见「Dream a little dream of Mayi」网志「Mayi粉丝团」。以上言论不代表本报立场。88论坛欢迎更多参与,来稿请寄editor88@ettoday.net