受中华文化薰染的日本新年号「令和」

日本首相安倍晋三在记者会中公布新年号:「令和」。(图/达志影像美联社

作者/翟翚

日本内阁4月1日公布了德仁天皇即位之后的新年号:「令和」。由于这是日本第一个引用日本古典的年号,首相安倍晋三在记者会中表示,日本将要迎来一个在历史上非常重大的转捩点,无论时代如何推演,他认为日本仍有绝对不会消逝的价值。在这样的考量之下,日本在历史上首次选择了日本自己的典籍,来决定新的年号。在「令和」之前的247个日本年号,总共陪伴大和民族度过将近1400年的漫长时光。这些年号只要有办法引经据典全部都是出自中国典籍,无一例外。

「令和」出自《万叶集‧卷五》的梅花歌序,是当时权倾九州的「大宰帅大伴旅人作品。时间是在天平二年(西元730年)正月13日,由这位大宰府( 统治九州最高机关 )最高长官,在接待中国与朝鲜的来日使节团,一同赏梅饮宴、吟唱诗歌时所作。其中一段:「初春令月,气淑风和(翚注:附图字样为「气“济”风和」,不知是否有另类“自自冉冉之虞? )梅披镜前之粉,兰薰珮后之香」,就是描绘初春美好的风景,「令和」即各取一字所得」。而「令」与「和」的字面涵义即「美好平和」之意(其他引申含意暂不赘述)。

《万叶集》是日本最早的诗歌总集,收录自4世纪至8世纪中叶(中国的南北朝到唐朝中期),日本的长短和歌,相当于中国的《诗经》。一般认为确定版本约在公元780年,中国中唐时期大伴家持(前述大伴旅人的家族)所编。

相较于日本的《万叶集》;中国在南北朝的诗歌总集《昭明文选》,所收录东汉张衡〈归田赋〉中,就已提到「于是仲春令月,时和气清;原隰郁茂百草滋荣」,同样描述初春2月的美好景色。张衡是东汉时期政治家文学家与科学家,影响后世最大的就是浑天仪候风地动仪,是中国古科技的代表人物。而《昭明文选》要比《万叶集》成书要早的多,是公元530年中国南朝梁的昭明太子萧统编辑

从以上时空背景,由其是日本文化发展一直深受中国的影响,所以可以合理且含蓄的认为:当年的作者,在写诗歌的时候,很自然的借鉴了中国作品中的词句,或者说「所见略同」。所以如果宣称这次年号是「首次选择了日本自己的典籍」并没有错,只不过仍孕育自中华文化

附记汕头大学长江新闻与传播学院日籍教授、原日本读卖新闻编辑委员加藤隆表示,《万叶集》第五卷《梅花之歌》的原文部分,还是按照古代中文的写法记录下来。而且,《万叶集》收录了118首关于梅花的诗歌,看得出是受到了中国审美的影响。不过「和」代表「和风」,因此加藤隆则认为「令和」带有中日融合的含义

热门推荐》►安倍政权下的日本再生战略

►随时加入观点与讨论,给云论粉丝团按个赞!

●本文获作者授权,转载自「翟翚」脸书。以上言论不代表本网立场,《云论》提供公民发声平台,欢迎能人志士、各方好手投稿,请点此投稿。