【英语多益通】「哀的美敦书」不是书?

文/周强

什么是「哀的美敦书」?它可不是一本哀伤又凄美的书,而是「最后通牒」,从英文字ultimatum取谐音翻译而来。这次台湾翠玉白菜与肉形石暨200件故宫国宝首次出国赴日本参展,闹出不小的风波原因是日本东京博物馆未依合约使用「『国立』故宫博物院」的字样。故宫人员为维护我国格,对日方下了21日23时前更改的「最后通牒」,否则撤展!英文的媒体如此报导这件文化交流衍生的波折

Taiwan issues ultimatum to Tokyo museum

这个新闻标题是「台湾对东京博物馆发出『最后通牒』」。这「最后通牒」的英语字汇是ultimatum,读作[ˏʌltə`metəm],早期的中文翻译成「哀的美敦书」,也挺好记的。「最后通牒」的ultimatum在国际职场不一定这么常用,毕竟与别人摊牌不是经常发生,但是与其相关的ultimate(最后的、最终的)却是常用字,值得一学!

ultimate是形容词,读作[ˋʌltəmɪt],常用于指「最后的」、「最终的」、「终极的」,我们常会在「最终的目的」、「最后的决定权」、「最后的结果」等等的文意中看到它的出现,用法很接近final。

例句No more pollution was the ultimate goal of the international conference.(不再有污染是这次国际研讨会的最终目标。)

The ultimate decision lies with the board of directors.(最后的决定权在董事会手中。)

The ultimate outcome of the marketing campaign is under control.(这次行销计划的最后结果是在控制之中的。)

His ultimate destination for this business trip will be Seoul.(他这趟商务旅行的最终目的地将会是首尔。)

既知ultimate是常用字「最后、最终的」,那就不难记住「最后通牒」是ultimatum,因为它就是ultimate加上字尾「um」。字尾「-um」用于表示「状态」或是「地方」,例如vacuum(真空)与stadium(体育场)。

值得一提的是「最后通牒」ultimatum的搭配动词要用issue或是deliver,表示「发出最后通牒」。这issue可是国际职场与多益测验核心字汇,它当动词使用的时候是「发行、发出、配发、核发」,例如此次故宫出展风波的新闻标题「Taiwan issues ultimatum to Tokyo museum」(台湾对东京博物馆发出最后通牒)。然而issue亦可当名词使用,指「发行(物)」、「(报刊期号」、「议题」。

例:Have you seen the latest issue of Time magazine?(你看过最新一期的时代杂志吗?)

快来试一试《多益测验官方全真试题指南Ⅲ》的身手

The CEO of Argall Enterprises is expected to ______ a statement to the press later this week.(A) act(B) issue(C) speak(D) reply

解析本题的正确答案是(B)。「发出声明」与statement的搭配动词要用issue,所以(B)为正解。有人容易误选(D);当我们说「回复某人」会用「reply to somebody」,但没有「reply a statement to 人」(X)的用法。

全句句意为「Argall企业执行长本周稍晚预计将发声明给媒体。」the press是指「媒体」。

【更多英文资讯请至多益情报志】