【英语多益通】救济的英文是relief?从振兴纾困学多益

▲ 新北公车疫情纾困渡过难关交通局中央协助补助。(图/新北市交通局提供)

文/罗伊伶 Janet Lo

肺炎疫情重创全球经济,许多国家纷纷祭出振兴纾困方案,盼能帮助民众与企业渡过难关。除了英美日本新加坡发放现金之外,台湾政府也跟进,编列1035亿的纾困现金救助国民,就让我们透过各国的振兴纾困方案来学习相关的多益单字吧!

纾困方案Relief Package

美国总统川普在3月底签属了美国史上最高的2.2兆美元纾困方案,并在自己的推特发文宣布此消息。

“I just signed the CARES Act, the single biggest economic relief package in American History – twice as large as any relief bill ever enacted.“(我才刚签属了美国经济安全法案,是美国史上最大规模的经济纾困方案,比过去任何一次的纾困方案金额高出两倍以上。)

relief这个单字是「放松;松一口气」的名词英文口语常说的What a relief! 就是「真让人松一口气!」的意思;其动词为relieve。

relief用在财经方面则可表示「救济;补助」,经济的纾困方案除了relief package之外,也有多种同义的复合名词可使用,如relief plan / bailout plan / rescue package / stimulus package等。而package则是「配套;方案」的名词,除了「方案」之外,package的另一个字义「包裹」也是多益的常考单字。

To check the delivery status of your package, please enter the tracking number in the box below.

(欲查询包裹的运送进度,请于下方空格处输入货件追踪号码。)

津贴;补助Subsidy

日本方面,政府宣布除了本国居民能得到现金补贴之外,在日本拥有居留权外国人也同样能享有此纾困津贴,帮助所有日本的居民对抗经济冲击

The Japanese government will make a one-time ¥100,000 cash subsidy to every Japanese resident including resident aliens. (日本政府将会提供一次性的十万日圆现金补贴给每一位日本居民,包含外国居民。)

subsidy为「津贴」的名词,其动词为subsidize。另一个多益常考单字allowance与subsidy中文翻译同为津贴,不过用意与使用情境和subsidy是不同的。subsidy通常是指「给有需要的人」的补助,像是政府津贴;而allowance则是较偏向零用金」的概念,比如说家长孩子零用钱,或是公司提供员工差旅费或采购零用金等。

The travel allowance in my company is relatively generous compared to other companies in the same industry. (跟同业相比,我们公司在差旅费的补助上算是满慷慨的。)

促进;增强 to Boost

在现阶段台湾开始发放纾困现金救急,不过在疫情较为缓和或结束后,政府也可能发放振兴酷碰券(coupon)及抵用券,以刺激消费、促进经济成长。

The Taiwanese government budgeted NT$ 13.4 billion for coupons and vouchers to help boost consumption after the pandemic slows down or ends. (台湾政府匡列了新台币134亿的预算,预计在疫情减缓或结束后,用于发放酷碰券及抵用券以刺激消费。)

在上述例句中,boost这个动词有「促进;增强」的意思,除了促进消费之外,也常用来描述「增加自信」或「增强免疫力」等情况。

The teacher tried to boost her students’ confidence by not correcting their grammatical errors in the free-speaking activities. (为了增强学生的自信,老师在自由说话时间试着完全不纠正学生的文法错误。)

We need to exercise regularly and keep healthy diets to boost our immunity during the pandemic.(在疫情期间,我们必须维持规律运动及健康饮食来增强免疫力。)

若是要描述「增强」,还有一个多益常考单字strengthen为boost的同义字,在上面两个例句中皆可直接替换使用。不过boost另有「增加数量」的意思,而strengthen则无此涵义

The online promotion this time has successfully boosted the number of customers buying our new product.(此次的线上促销活动成功增加了购买我们新产品的顾客量。)

【多益模拟试题

1. The online celebrity managed to __________ his audiences by interacting with them online personally and using giveaways. (A) strengthen(B) improve(C) boost(D) extend

2. Workers __________ for the wage subsidy will receive the payment within 7 to 14 days after the application. (A) efficient(B) eligible(C) employed(D) equivalent

解析

1. 正解为(C)。题意为「网红透过亲自与观众于线上互动及发放赠品来提升观看数」。(A)为「增强」、(B)为「改善」、(D)为「延长」,故仅(C)「增加数量」符合句意。

2. 正解为(B)。题意为「有资格获得薪资补贴的劳工,将会在申请后的七到十四天内收到款项」。此句原为关系代名词子句,但空格前的who are被省略,故空格处应填入形容词,(A)为「有效率的」、(C)为「受雇的」、(D)为「相等的」,仅(B)「有资格的」符合句意。

延伸阅读》收到pink slip可别开心!从粉红口罩颜色中的多益英文