【英语多益通】史诺登教你搞懂关系代名词题型

文/周强(Tim Chou)

全世界媒体头条人物现在是史诺登(Snowden),这位曾经在美国中情局(CIA)与国家安全局工作,却泄漏最高机密给媒体的美国人,现在是美国国安单位全力缉捕的对象。他滞留香港时,引起美中关系紧张,如今据传他身在莫斯科机场美俄双方因他而对峙,连俄国总统普丁都站出来了!

发展直逼电影情节的史诺登是谁?当你google他的名字时,维基百科(Wikipedia)这么告诉你:

Edward Snowden is a former technical contractor for the National Security Agency and Central Intelligence Agency(CIA) employee who leaked details of top-secret American and British government mass surveillance programs to the press.

这句英语中,我们可以学到许多国际职埸常用字多益测验的高频字:

former它是形容词「从前的、前任的」,此字容易与form、formal混淆,form是「形状、类型」,而formal是「正式的、形式上的」。

technical contractor技术、科技名词是technology,而technical是它的形容词。「合约」的英文是contract,与你签有合约的人是你的contractor,也就是所谓的「承包商」、「包商」。

security它有「安全」之意,例如此句的国家安全即为national security。但是它也「保障」之意,例如「工作就业保障」为job security。它也有「保全」之意,办公大楼的「保全人员」即为此字。它是多益测验听力部份的高频「多义字」。

agency「agent」是「代理人」、「经纪人」之意,而本句的agency是代理人做事的地方,是「代办处」,例如替你代订旅行机票旅行社即为「travel agency」。句中国安局与中情局的两个Agency泛指「机构、局、处」之意。

leak它原指「漏、渗」,但也衍申有「泄漏(消息、机密)」之意,例:The car is leaking oil.(这部车在漏油)。

the press英文字press原指「压、按」,因为以前的报纸是以白纸铅字板上用油墨压制而成,所以the press又指「报业」,后衍申成「媒体」,多益测验除了常见「the press」指媒体之外,尚有「press release」指「新闻稿」。

所以,维基百科的这句介绍是:「史诺登是泄漏美国与英国政府大量监视计划最高机密细节给媒体的前美国国安局包商与中情局雇员。」

但是最重要的,这句英文是用关系代名词who串连起以下这两句:

A:Snowden is a former technical contractor for the National Security Agency and Central Intelligence Agency employee.

B:Snowden leaked details of top-secret American and British government mass surveillance programs to the press.

A、B两句用代替「人」的关系代名词who加以连接,并且修饰代表「人」的employee(雇员)。还记得学校英文老师一定教过的语法

代替「人」的关系代名词用who;代替「物」的关系代名词用which。两者皆可用that代换,但是in which不可用in that代替,而且that做关系代名词时,前面不可有逗号

如果这一条老师教过的关系代名词语法你没有忘记,那以下这一多益测验的阅读题对你而言犹如探囊取物:

Henry Smith has been selected to replace Mark Mathews, _____ is retiring as Chief Executive Officer of TMCS Corporation.(A) who(B) which(C) it(D) that

解析】以句子结构来看,逗号后的空格应是修饰前面的Mark Mathews,而Mark Mathews显而易见的是一个人名,是一个「人」,所以要用代替「人」的关系代名词who而作修饰;正确答案是(A)。答案(B)的which是代替「物」;答案(C)的it不能用于「人」,而(D)的that如前述,作关系代名词时前面不能有逗号,所以此处的who不能用that代替。

全句句意:Henry Smith已被选出以代替Mark Mathews,而Mark Mathews正以TMCS企业执行长身份退休。

虽然故事如电影情节的史诺登案离我们现实生活里的职场生态有一点远,但是它的英文报导与媒体曝光度却是我们训练英文阅读能力的好时机,也不失为与国外客户聊天的材料。

史诺登会不会成为史蒂芬史匹柏与汤姆汉克的电影「航站情缘」的莫斯科机场版?让我们继续看下去!

【更多英文资讯请至多益情报志】