【英语多益通】学会2个关键字搞懂核四争议

文/周强

在不断的反核大游行、禁食之后,总统马英九终于宣布核四「停工」,并且「封存」。第二天江揆接着记者会上表示:「核四是停工而非停建,也不是废除核四」。在英语字汇的使用上,表示暂时停止的「停工」要用halt;表示终结废除的「停建」要用terminate。英文报纸China Post如此下新闻标题

Halt to Nuke 4 does not mean termination: Jiang(江揆说:「核四停工并不表示停建」)

新闻报导内容也提到「…to halt construction on the plant does not mean to completely terminate the project.」,意为「停建核四厂工程并不表示完全废除这项工程计划。」

国际大报纽约时报(New York Times)也如此报导:

Amid Protests, Taiwan to Halt Work on Nuclear Plant(在抗议声中,台湾停止核电厂工程)

正在准备多益测验与国际职场上班族要注意了,不论是「停工」的halt,还是「停建」的terminate,都是核心字汇!不妨利用核四争议的此刻,学一学这两个重要字。

halthalt读作[hɔlt],它是stop(停止),尤其它有pause(暂停)与a temporary stop in the process(过程中的暂时停止)之意。常见的搭配用法有「come to a halt」或「bring…to a halt」。

例:The demonstration halted all traffic on this road. (示威活动使这条路上交通中断了。)

The truck came to a halt outside the coffee shop.(卡车在这家咖啡厅门口停住了。)

terminateterminate读作[ˋtɝmə͵net],它也是stop(停止),但是它尤其指end(结束)。中文常将其翻译为「终结」,而最能帮你记住此字的莫过于动作片天王阿诺史瓦辛格旷世大片魔鬼终结者》系列,其英文片名即为《The Terminator》。terminate的名词为termination。

例:The French lady was prepared to terminate all of her accounts in Japan.(这位法国女士准备终止她在日本的所有帐户。)

如果借由核四的停工或停建而使你学会了halt与terminate的差别与用法,那以下这一《多益测验官方全真试题指南》的题目就难不倒你了:

Fargo Electronics has ______ halted production of its newest line of video games until retailers have sold off the existing surplus.(A) consecutively(B) energetically(C) vacantly(D) temporarily

解析本题的正确答案是(D)。依题意来看,以答案(D)的「暂时地」最为合适。全句句意为:「在零售商将所有过剩商品卖完之前,Fargo电子公司暂时中止生产新的电视游戏。」

本题你若是看见空格后的halted,马上可知此字是「停止」而且有「暂时停止」之意,如果又瞥见四个答案中有「temporarily」(暂时地),当下即可断定此为正确答案。

答案(A)连续地、答案(B)有活力地、答案(C)心神心洞地,皆不符。

逢此核四停建之际,你学会了halt与terminate两字。此外,马英九总统提到的「『封存』核四,希望替下一代留一个选择的空间」里的「封存」,你也不妨一学;「封存」的英语字汇为mothball,读作[ˋmɔθ͵bɔl];此字原意为「樟脑丸」,因为樟脑丸以前多半用来保藏衣物以防虫蛀,因此衍伸当动词是指「封存」。

【更多英文资讯请至多益情报志】