【英语多益通】台美身陷「监听」风暴 学必考关键字

文/周强(Tim Chou)

2013转眼届年尾,你一定要学会监听」这个英文字!

因为台湾的「非法关说」案延烧成了检察总长自己的「非法监听」案,而国际上则有德国总理梅克尔亲口媒体怒责美国情报单位对她进行「监听」,你说你能不学英文的「监听」─tap这个字吗?美联社新闻标题是:

Alleged tap of Merkel's phone angers Berlin(梅克尔的手机疑遭监听,使柏林愤怒)

「监听」或是「窃听」的动作,在英文上是「tap」这个字,它读作[tæp]。它最早的字义起源于「在树上凿洞取汁」或是「在酒桶上装上塞子」。后来衍申为「为容器装(水)龙头」,而且它可以当名词的「(水)龙头」。英国人习惯用tap指「水龙头」,而美国人习惯用faucet。

从水龙头里流出来的水称为tap water,也就是我们所说的「自来水」。如果你去国外旅馆投宿,当自来水有问题时候,你可以通知旅馆柜台说“I have a problem with my tap water.”(我的自来水有问题。)在国际职场进行商务旅行的时候,你应该要会水龙头与自来水这些字:tap、tap water、faucet!

在容器上装龙头,里面的液体就会源源不绝地流出;而一旦进行「窃听」,当事人谈话内容也就会源源不绝地流出,这就是tap这个字从「水龙头」演变到「监听、窃听」的由来。

tap是单纯的「窃听、监听」,但是「电话窃听」则又是另一字「wiretap」。英文字里的wire有「金属线电线电缆线」之意,例如银行间的「电汇」称为「wire transfer」,意指汇款电话线转帐。从别人的电话线里去窃听,所以「电话窃听」是wiretap,而「非法电话窃听」则就是我们近日在媒体常看到的「illegal wiretapping」。

快来试一试多益测验身手

German Chancellor Merkel complained to President Barack Obama on Wednesday after ________ information that her cellphone may have been monitored.(A) receive(B) receiving(C) is received(D) was received

解析:本句句意为「德国首相梅克尔在得到她手机已遭监控资讯后,她周三向欧巴马总统抱怨。」

正确答案为(B)。当两句用连接词连接之后,如果彼此的主词相同,可以省略其中的一个主词;然后,动词如为主动式,则改为现在分词,动词如为被动式,则保留过去分词,此为「分词构句」的观念。如今本题的两句由连接词after连接,主词都是梅克尔,因此省略一个主词。「收到资讯」的动作是主动式,因此将动词改为现在分词。

答案(A)是原型动词、答案(C)、(D)是被动式,「收到资讯」不会用被动式,而且句子缺主词,因此皆不符。

「监听」在新闻英语中,你或许还会看到eavesdrop或是bug的用字,但是以tap最常用。「监听、窃听」这样的话题大概不会在多益测验的题目中出现,但是「时事」的话题讨论却是你与外国客户在国际职场里打开话匣子最好的方法。在台湾与美国均逢「监听风暴」的时刻,你要知道tap与faucet是「水龙头」、tap water是「自来水」、wiretap是「电话监听」、而illegal wiretapping是「非法电话监听」!

【更多英文资讯请至多益情报志】