【英语多益通】非洲蝗虫肆虐,英文怎么说?来学这些关键字

▲ 非洲沙漠蝗虫。(图/美联社

文/李海硕

在近日的国际新闻中,除了武汉肺炎外,最受关切的灾情当属非洲蝗灾。根据联合国农粮组织(FAO)统计,此次蝗灾已造成25年来最严重的粮食损害,且于2月中飞抵巴基斯坦、印度甚至中国边境。目前大家最关切的便是蝗灾有没有可能对中国及邻近的台湾造成进一步影响。就让我们一起来关注时事,顺便学学与蝗灾相关的多益英文

蝗虫的英文怎么说

蝗虫的英文是locust,请务必要和cricket(蟋蟀)与grasshopper(蚱蜢)区分清楚。由于大批蝗虫迁徙犹如瘟疫蔓延,故常以瘟疫(plague)譬喻之,也就是locust plague(蝗灾);不过许多国际新闻也会简单以蝗虫的英文locusts描述之。相关单字还有contagion(感染)与pandemic(大流行)。

Parking problems are plaguing areas around department stores in Taichung during weekends.(周末的台中百货商场深受停车问题所扰。)

Laughter is contagious. (笑声是会传染的。)

Coronavirus might become a global pandemic.(冠状病毒可能会成为全球大流行的传染病。)

造成伤害的英文怎么说

形容蝗灾会造成伤害,最简单的说法就是「cause damage」,但在许多更为高阶的文章中会出现以下的用字

Some experts argue that locusts swarm might bring more food insecurity than financial damage.(有些专家认为,成群蝗虫带来粮食上的不安全感可能更甚于经济损失。)

● afflict 折磨、使…感到痛苦

The locusts have mostly afflicted east Africa.(此次蝗灾主要侵扰东非。)

●  wreak havoc 肆虐、造成重创

The powerful tornado wreaked havoc on the harbor.(威力强大的龙卷风对港口造成重创。)

● decimate 摧残殆尽

Locust swarms have decimated crops in many countries.(蝗虫群已在许多国家中将谷物摧残殆尽。)

计算动物用的量词

英文中对于不同的生物,大多都会使用不同的量词。若想针对动物的量词一网打尽来了解,可以用「collective nouns for groups of animals」来查询。

在聊到蝗灾时,量词要用「swarm」。很多英文学习者在记忆动物量词时常觉得困难,但若仔细观察,通常可以快速找到以动物种类划分的特性。例如:

● swarm:通常用于「人类觉得有害的」害虫,如bats(蝙蝠)、bees(蜜蜂)、insects(昆虫)。

● flock:通常用于鸟类,如birds(鸟)、ostrich(鸵鸟,不可数名词)。

● herd:通常用于草食性群居动物,如buffalo(水牛,不可数名词)、cattle(家牛、黄牛,不可数名词)、deer(鹿,不可数名词)。

● pack:用于犬科,如dogs(狗)、hounds(猎犬)、wolves(狼)。

而swarm这个字除了用来形容一群害虫外,更常用于形容「蜂拥而上」的概念。例如:

Basketball fans swarm the streets for the upcoming visit of their favorite player.(篮球迷蜂拥到大街小巷以迎接他们最喜爱的球员。)

蝗灾可能造成的影响

首先会造成的当然是对农业(agriculture)的伤害:

Agriculture is mainly dependent on animals in developing countries.(在开发中国家,农业主要仰赖动物。)

此外,蝗灾对开发中国家的就业(employment)一定会造成影响,连带地国内生产总值(GDP, Gross Domestic Product)也会下降。

Many university graduates remain unemployed in Europe.(在欧洲,许多大学毕业生仍为失业状态。)

而在谷物/食物短缺(crop/food shortage)的状况下,势必导致其价格上升(rising/soaring food price)。

The Coronavirus outbreak has led to the broken supply chain in China, causing the iPhone and Switch shortage.(冠状病毒的爆发导致了中国供应链断裂,造成了iPhone与Switch的供货短缺。)

没有食物,就会造成饥饿(hungry),而饥饿致死或伤的动词为starve,名词为starvation。大型饥荒的英文则为famine,在文学上有个押头韵的说法为feast or famine,feast为大餐,意为「不是大好,就是大坏」。

For YouTubers, it’s often feast or famine.(对YouTuber而言,收入通常不是大好就是大坏。)

I am starving.(我快饿死了。→这是英文口语中常见的夸饰用法。)

Thousands of victims starved to death after the plague of swarm hit the region.(蝗灾袭击该地区后,数以千计的灾民死于饥饿。)

蝗灾的特殊宗教用字

语言无法脱离文化独立存在,而蝗灾在西方文化中最常被提及、引用的文本就是《旧约圣经》了。描述蝗灾的内容主要记录在《旧约圣经》中的《出埃及记》(Exodus),主要情节是描述先知摩西(Moses)带着信徒离开埃及。后来我们形容因政治因素而造成大幅迁徙时,常用exodus来比喻

The new policy has led to an exodus for ethnic minorities.(新政策导致少数民族大举流亡。)

此外,国外针对蝗灾的报导有时会用arbeh来形容蝗虫,这个字不是英文,而是出自于《旧约圣经》中谈到蝗灾时所用的希伯来文

【多益模拟试题

1. The newly constructed science park will offer job opportunities to thousands of _______.(A) employment(B) deployment(C) employees(D) employing

2. After 7 months without a drop of rain, the region is facing serious water _______.(A) outage(B) outrage(C) shortage(D) mortgage

解析

1. 正解为(C)。题意为「新建的科学园区将为数以千计的员工提供工作机会。」(A)为「雇用」(名词);(B)为「部署」(名词),通常用于军事部署中;(C)为「员工」(名词);(D)为「雇用」(现在分词),因此选(C)为正解。

2. 正解为(C)。题意为「在七个月滴水未落的情况下,该区面临严重的缺水。」(A)为「断电」,(B)为「愤怒或暴行」、(C)为「短缺」、(D)为「房贷」。故正确答案应选(C)。

延伸阅读》台湾首位汽车喷漆金牌 黑手女孩杨婷喻享受技职奥运舞台