叶文忠/最新成语:自冉之讥

▲蔡英文春联「自自冉冉」,遭张大春砲轰四不一没有。(图/总统府官方网站

文/叶文忠

一个春联「自冉之争」又引发了众多讨论,赖和地下有知,恐会爬起来怒斥子孙们张冠李戴,鬼扯连篇。呼吁蔡总统日后别再写春联了,要去中华文化就去的彻底些,反正写了也丢脸,干脆别写,就像元旦该有的致词,既然执政前无建树,后无远景,干脆收了麦克风,免得空心菜园又丰收。

就来谈谈这个「自自冉冉」。

根据考证赖和的《乙卯元旦书怀》原诗如下:

自自由由幸福身,欢欢喜喜过新春。平生得意知何事,一世无忧能几人。闲陋幸无名士气,痴呆还有少儿真。近来一事堪夸说,曾许无邪乙女亲。

张大春脸书上连发三帖,痛批「当政者一向不识字,不解意,不通文,不学事,没有教养——也就是四不一没有。」吕秋远替蔡英文缓颊说,「我个人以非专业的角度来看,“由”或许比较有可能是赖和的意思…. 只是说,大家会不会太认真?不过就是一则贺词」,是的,若是一般人,真的可以不必认真,但这是总统府,就兹事体大,尤其总统府的「态度」让人们更火大,不得不认真。

总统府送出的春联是代表国家祝福的,百姓们总希望能沾点「贵气」与「福气」,让大家贴在门上显贵,可若贴了一个子虚乌有莫名其妙的东西,这是「光耀门楣」还是「倒了楣」?今天,我好事的多问一下读者:除夕那天,这张春联你贴是不贴?

总统府的回应:「之前就知道有其他研究者解读为『自自由由』,但为求慎重,决定采用赖和基金会出版版本用词。」这叫鸡烂嘴巴硬,如果“慎重”,知道有争议,那还会用才有鬼,以赖和写过那么多东西,会没有其他词汇可替代?当然,民进党从在野到执政,面对发夹弯质疑,总有一套说辞,脸皮之厚早已证实本都是一群「夸辩之徒」,这是其党格,这是其党性。当然,此误必为「猪队友」所为,但别忘了,春联下头署名「蔡英文、陈建仁」,于是人民自会明白,民进党连这种人才都没有。

已有人查对赖和笔迹,我放大原稿细看了,也模仿笔迹照写一遍,从第一笔的笔触,按照起笔与收手的习惯,我即可断言,那个字肯定是「由」,最后一画因连笔而拉出。如果我是当事人,肯定道歉赔罪,哪会继续找谎撒?

▲从笔迹判别,是由是冉一目了然。(图/翻摄自网路

再由读音来鉴别,赖和是彰化人,我们就来检视台语,同一件事情,闽南语常有使用的字汇词语国语使用的不同,那多数是因为文化演进,古语经过历史自然演变成方言系统后的开枝散叶,例如国语的「走」,台语是「kiânn」,其字为「行」,而国语的「跑」,台语反而叫「走(tsáu)」,这正因为台语来自中国古语,「走」的象形就是一个人迈开大步在跑,事实上,我们自小读的文言文中的「走」就是跑。又如「转」,台语叫「旋tsuán」,例如「旋水道头」(转水龙头),快转叫「tńg」,国语说「回去」,台语叫「转去」,但此处的「tńg」,我估计应有另一个汉字对应

回过头来说,既然台语总有汉字来对应着,只是时间久远了,发音可能经过演变而有所不同,端看我们还能不能找得到那个汉字,汉字有没有亡佚而已。而「自然」这两字,却一直是一个国、台语音义皆同的字,不信,读一下「自然」、「既然」、「然后」、「了然」、「突然」的台语,「然」字音是不是皆同?以冉为然,岂不污辱赖和连「然」都不会写?再者若本诗故意「冉」只取其音,而非「字」与「义」,堂堂赖和,熟读四书五经,尊儒家,写出此不伦不类的诗词,岂不连今日的「正晶夫妻」都不如?明明有现成汉字的「自然」可用,为何要置换为「自冉」而只取其音?赖和像是一个会脱了裤子放屁的人吗?

再者,赖和的作品,控诉日据殖民的压榨统治,一种对时局无奈的感叹,今日高中教材的《一杆称仔》便可体会,「自由」是一个遥远的梦,自由变成自然,难道他对殖民高压感到自然与幸福?这种论点这要如何说服后人?连我这种半瓶醋都能找出不合理与其该有的逻辑之处,真不知那些研究号称文、史大家者,到底是为了什么而背书

文学考证有其难度,尤其古人没有真迹留下来时,只能到处挖墓比对各种抄本,赖和有「真迹」留下,还能如此荒唐其事,为了政治甚么都可以鬼扯。且除了错字硬抝外,对仗错乱也是难堪,要嘛就用「欢欢喜喜」对上「自自由由」,要用「欢喜、新春」,原诗一样有「得意、无忧」可对,何苦硬要对上那争议的「自自冉冉」?张大春批判的「四不一没有」真的只是刚好而已。

怎料争议至今,国教院主秘武晓霞狗腿的表示,最快在下月召开「国语辞典编审会」讨论是否要增列,这行径可谓荒谬绝伦,好吧,那就编个成语叫「自冉之讥」吧,并释义为:国君死不认错,满嘴胡缠,群臣吮痈舐痔,尽呼皇上英明!

● 作者叶文忠的其他文章在他的个人部落格上,更多叶文忠的精彩好文请见《ETtoday新闻云‧名家专区》,以上言论不代表本报立场。论坛欢迎更多参与,投稿请寄editor88@ettoday.net。

►►►随时加入观点与讨论,给云论粉丝团按个赞!