【英语多益通】5个单字认识欧洲最大难民潮

▲ 跋涉长途旅程要进入欧洲难民。(图/达志影像美联社

文/周强

欧盟国原本排拒来自中东地区躲避战祸的偷渡难民潮,却因一张3岁男童陈尸土耳其海滩的悲惨照片震惊世界而情势逆转。欧洲不吝以配额收留寻求庇护(asylum)的难民,其中尤以德国敞开双臂,预计今年拨款60亿欧元收容80万难民。梅克尔是今日难民眼中的女救世主,但随着潮水般涌入,难民问题二战之后,欧洲所面临真正严峻的挑战,refugee crisis或migration crisis的「难民危机」一词已然形成。

1. refugee 难民「难民」的英文是refugee,读作[͵rɛfjʊˋdʒi],注意它的重音在后。它可是最近国内外媒体的高频字。除了refugee之外,还会出现asylum-seeker与migrant的字眼。asylum是「庇护」,例如国际人权斗士申请大国的政治庇护。而asylum-seeker是指「寻求庇护的人」。asylum-seeker与refugee两者之间的差异是前者已对有关当局提出申请,而后者是等待的状态。至于现在被欧盟国拒之而流窜的难民,比较适合的名词要算migrant,指的是流浪的移民。请看以下对话

A: Mark, did you see the picture of a drowned 3-year-old boy on a Turkish beach? It gave Europe and the world a shock.(Mark,你看到在土耳其海滩溺毙的三岁男童照片吗?它震惊了欧洲和全世界。)

B: Yes, it truly did. I think it’s the reason that European ministers are holding talks on how to distribute the influx of refugees.(它的确是!我认为这就是为什么欧盟的部长们现在正在开会讨论如何分配涌入的难民。)

* drown [draʊn] (v.) 溺毙* distribute [dɪˋstrɪbjʊt] (v.) 分发;分配* influx [ˋɪnflʌks] (n.) 涌进;汇集;流入

2. shelter收容所庇护所、避难处难民目前最需要的是有国家能够收留他们,并且提供生活机制的「收容所」。收容所的英文是shelter,它在天灾例如台风或地震之后,也常见于媒体,因为灾民需要政府提供他们避难的shelter。目前欧盟国中以德国最「人饥己饥、人溺己溺」,愿意收留难民。有人认为德国或许想用此机会,扭转世人对德国纳粹在二战期间的负面形象。请看以下对话:

A: Chancellor Merkel said Germany would provide the shelters and job training for those asylum-seekers.(首相梅克尔说德国会提供收容所和职业训练给这些寻求庇护的人。)

B: Maybe Germany’s history explains its welcoming attitude to the refugees.(也许德国历史能够解释其对难民的欢迎态度。)

* asylum [əˋsaɪləm] (n.) 避难;庇护权* attitude [ˋætətjud] (n.) 态度,意见,看法

3. to accommodate 容纳、提供膳宿难民原先被欧盟国互踢皮球的原因,无非是各国解决自身的内政都自顾不暇,哪里能「容纳」数万乃至数十万名如潮水般涌入的中东难民。德国开口,可以容纳每年50万难民的名额,据说是要替德国提供经济发展的劳动力。各国对50万这个数字是瞠目结舌。「容纳」的英文是accommodate,它是多益测验的核心字汇,有「容纳、提供膳宿」之意,其名词是accommodation,亦不可错过!但是最新的新闻是,德国已吃不消大量涌入的难民,宣布边界进行管制,此举让原本欧洲国家开放边界、旅行免签证的「申根协议」(Schengen Agreement)可能瓦解。请看以下对话:

A: With its sliding population, Germany plans to accommodate 500,000 refugees per year.(有着人口下滑的问题,德国计划每年收容50万难民。)

B: The new border controls, however, probably will affect the so-called passport-free Schengen system.(然而,新的边界管制可能影响申根免签公约。)

* accommodate [əˋkɑmə͵det] (v.) 容纳;提供膳宿* border [ˋbɔrdɚ] (n.) 边界、边境国界

除了以上几个基础字汇之外,随着局势的发展,我们不妨再学几个较深的词汇

4. spiral首先,难民涌入有失控的状态,所以各大新闻社都以spiral这个指「螺旋而上」的字来形容情况的急剧恶化。

例句:After a situation seemingly spiraling out of control, European state leaders attended the emergency summit.(在情况似乎急剧增加到失控的地步之后,欧洲各国领袖参加了紧急高峰会。)

In response to the spiraling crisis, European Union will address the issues including border strengthening.(为了相应不断升高的危机,欧盟将处理包括强化边境的诸多议题。)

* spiral [ˋspaɪrəl] (n./v.) 螺旋(形);螺旋形上升(或下降);不断加剧地增加(或减少)

5. assimilate因为愿意收留最多难民人数,而似乎拥有很大「话语权」的德国,其动见观瞻都颇受瞩目。德国首相梅克尔表示,如果难民能够「融入」或同化进当地社会,那难民们是受到德国欢迎的。「融入」或「使同化」,用assimilate这个字。

例句:Germany’s Merkel said refugees will be welcome if they assimilate into society, respect the government and values of the country, and learn German.(德国的梅克尔说,如果难民们能够融入这个社会,尊重这个国家的政府与价值观,以及学德文,那么他们会受到欢迎。)

* assimilate [əˋsɪm!͵et] (v.) 融入、使同化

如果能与外国客户欧洲难民的问题,以及看懂相关报导,那以下这一题多益测验的阅读题,可就难不倒你:

______ most job seekers are looking for a permanent job, a temporary position may serve as a bridge to full-time employment.(A) How(B) While(C) That(D) So

解析本题的正确答案是(B)。逗号前后有两个句子,前句是「求职者都在找长期的工作」,后句是「暂时的工作职务全职工作的桥梁」。从两句句意来判别,以选项(B)的「虽然」为最适。while是连接词,功能在连接句子,有两个的意思,一是「当…」,二是「虽然」,与although用法相同。本题前、后句意有反差,以「虽然」放入最佳。选项(A)与(C)不是连接词,选项(D)虽可为连接词,但其位置不能在句首,所以皆不符。

本题句意为「虽然大多数的求职者,都在寻找长期从事的职业,但其实暂时短期的职务也能成为通往全职工作的桥梁。」。此句中的job seeker是求职者,也就是找工作的人,而本文「难民」的说法有refugee以及asylum seeker,「job seeker」与「asylum seeker」在字的结构上,可谓异曲同工

欧洲的难民潮问题是此刻世界的焦点,身在国际职场的我们,必须要能掌握相关话题!

延伸阅读》产学专家为「企业国际化4大困境」把脉,以英语测验成绩做招募筛选 企业找人省时不费力