【英语多益通】9个关键英文辞汇 让你轻松聊路跑

文/梁民康

路跑近年来在台湾发展得如火如荼,成为真正的全民运动」,就连假掰的文青hipster、生活日夜颠倒的艺人entertainer与scantily dressed(穿得少少)的辣妹hottie都出动惹,如果你还没有跳出来参加就逊掉啦,dude!

跑步必备词汇

Road running(路跑)在市区马路郊区公路上进行的比赛,最典型的就是全长42.195公里的马拉松marathon。如果是跑在没有路的原野山林,则称为cross-country running(越野赛跑),距离较短。为吸引大众参与,现在的路跑比赛都会按能力分成许多组,从3K、5K、10K、半马(21K)到全马应有尽有。

Ultra-marathon(超马)比马拉松还要长─很─多的赛跑,常在地形气候严苛的地带沙漠雪地)举行,少说也来个50K、50 miles,甚至100K、100 miles都是家常便饭。还有恐怖的24-hour marathon,简直就是把人当赛车一样操。但台湾却拥有世界一流的超马选手,前有林义杰,现有陈彦博,都是台湾之光(by the way,不要再说pride of Taiwan啦,那是中式英文)。

track events(径赛)在运动场跑道(track)上进行的比赛,最长距离通常是一万公尺。短跑如一百公尺通常不叫race,而叫100-meter dash,短跑选手常被称为sprinter。

lap(跑道一圈)早晚时分,常看到社区民众在国小操场绕圈跑:他们在do laps。剩多少圈可说「(数字)laps to go」。在游泳池里来回一趟也叫一个lap。此外,这个字常用来形容人坐下来时大腿上的平面空间,所以英文称呼笔记本电脑,习惯说laptop(放在大腿上的电脑)而不是国人惯称的notebook computer。去看艳舞时,可花钱请exotic dancer(艳舞娘)坐在大腿上扭一节,称为lap dance。

Finish line(终点线)赛跑的终点通常有一条横线,称为finish line。穿越那条线cross that line就表示你完成比赛了,冠军通过时还会独享彩带一条。请看范例对话

A: I thought I would die near the end of the 10K run yesterday.(昨天在10K快跑完时我以为我要死掉了。)B: But you were alive and well when you crossed the finish line. You can make it as long as you have faith in yourself.(但你通过终点线时还活得好好的呀。只要你对自己有信心,你就可以办到的。)

Cross the line还有「捞过界;跨越红线」的意思。中国最近扩张新航空路线,逼近台湾飞航警报区,就是cross the line的事例之一。

Stamina(耐力长跑需要耐力与perseverance(毅力)。

例句:That dude sure has a lot of stamina. He raced across the finish line like this was not a marathon but a 100-meter dash.(那位老兄耐力真好。他冲过终点线的气势好像这不是马拉松而是一百公尺短跑一样。)

Sponsor(赞助厂商)路跑会夯,除了演艺人员或为健康、或为搏版面(seek publicity)而参加的推波助澜奏效之外,赞助厂商的热心参与也是一大助力。许多职业选手身上的战袍常钉满各种sponsor的logo(商标)。帮厂商代言,英文称为endorsement。

例句:The tennis hottie’s income comes mainly from endorsements instead of prize money.(这网球辣妹的收入主要来自代言而非奖金。)

Commercialization(商业化)许多原本立意良好的节日、活动,一旦商人见有利可图,便加进来搅和,搞出浓浓的铜臭味,称之为commercialization。请看范例对话:

A: The commercialization of some road running races poses a threat to the sport’s development in Taiwan.(某些路跑活动太商业化,对这运动在台湾的发展是种隐忧。)B: I agree. Some events charge a great deal but are so poorly organized the runners are not properly taken care of.(没错。某些活动收很高的报名费,却办得很糟糕,跑者都没有被照顾好。)

Jump on the bandwagon(一窝蜂)某事物爆红后引起跟风,这些后来者就是jump on the bandwagon,字面意义是「跳上游行花车」。这个成语有暗示「投机」的意思,并非全然正面的用语。请看范例对话:

A: Road running is really trending right now in Taiwan.(路跑现在在台湾还真夯。)B: Many businesses want to jump on the bandwagon of sponsoring running events to boost their image.(许多企业都想凑热闹赞助赛事来拼形象。)

【更多英文资讯请至多益情报志】