【英语多益通】准备过年办年货 英文怎么说?

▲ 除夕围炉抢买年货南门市场挤爆。

文/周强

极端气候下的「帝王寒流」袭台,各地纷纷下起了数十年未见的雪。上山看雪的人兴奋莫名,但是寒流造成的农业损害(agricultural damage)达到新高。农损之后可预期的是农产品价格飙升。农历新年将至,今年的除夕围炉恐怕要有荷包失血的心理准备。年节期间,在寒流和高涨的农渔产品价格伴你过年之余,要顺便用以下7句的时事英文句来增强英文功力以及准备多益测验

就用这次的「雪」打开话匣子吧:

A: When will you do the Lunar New Year shopping?(你何时要去办农历年货?)B: I have no idea. But I know that the prices of goods for this Chinese New Year will fluctuate due to the snow.(不知道耶!但我知道今年年货的价格因为这场雪而将会波动。)

「办年货」的英文就用do the Lunar New Year shopping。

1. The consumers will pay more for vegetables during the Lunar New Year holidays due to the suppliers being struck by unusually cold weather.(由于蔬菜供应商遭逢不寻常的冷天,消费者将在农历新年假期要为蔬菜多付钱。)

「为蔬菜付较多的钱」是pay more for vegetables,但是在多益测验与国际场里,你必须要知道「吃素的人」是vegetarian。蔬果被寒流冻伤,受影响的首先是「供应商」,要用supplier。

* supplier (n.) 供货商* unusually cold weather (n.) 不寻常的冷天* vegetarian [͵vɛdʒəˋtɛrɪən] (n.) 素食者

2. The retailers have expected the recent cold snap to push up prices for produce.(零售商预期最近的骤冷会推升农产品的价格。)

寒流或冷锋可以用cold wave,或cold front、cold spell,以及cold snap。但是多益测验常出现的「破音字」是「农产品」的produce,它当名词的农产品时,读作重音在前的[ˋprɑdjus],但是当动词的「制造」时,则是重音在后读作[prəˋdjus]。

* retailer (n.) 零售商

3. The prices of fruits are up by 30 percent because of reduced supply, with strawberries suffering the most damage.(由于供应下降,水果价格上升百分之30;而草莓遭到的损害最大。)

介系词by可以用于表示变化或差异的程度。「每桶油价下跌了10%」是」The price of oil per barrel fell by 10%.」句中的because of是介系词片语,表示「由于」。

* reduce (v.) 减少;降低* suffer (v.) 遭受;经历

延伸阅读》宠物店店长英文好 外国人也变客户

4. The wholesale prices of some fruits have doubled compared with the same time last year.(与去年同期间相比较,某些种类水果的批发价格已涨了一倍。)

「与去年同时间相比」要用compared with the same time last year。前句的「零售」retail与此句「批发」的wholesale都值得一学。

5. Some certain foods are usually eaten at the Chinese family reunion dinner as they signify prosperity and good luck.(有些特定的食物通常在围炉会吃,因为它们代表繁荣与好运。)

华人在除夕的围炉、团圆饭通常是用family reunion dinner。

* signify [ˋsɪgnə͵faɪ] (v.) 表示…的意思* prosperity [prɑsˋpɛrətɪ] (n.) 兴旺,繁荣,昌盛,成功

6. Prices of the affected crops have skyrocketed following the cold waves since January.(自从一月的寒流之后,受到影响的农作物的价格已飙涨。)

英文字skyrocket有意思,字中的rocket是火箭而sky是天空,如火箭般的一飞冲天,所以skyrocket「猛涨、突然升高」,也就是新闻里的说法「飙涨」。

* skyrocket [`skaɪ͵rɑkɪt] (v.) 飞涨、猛涨

7. The damage to milkfish stocks would not have a significant impact on the supply.(虱目鱼存货的损害对供货不会有太大的影响。)

在国际职场里,stock可指股票,例如股票市场是stock market,但是它也指「存货」,「没有库存」是out of stock。此次寒流农损中,养殖渔业鱼池漂浮着虱目鱼的鱼尸让人印象深刻。虱目鱼是台湾很受欢迎的风味鱼类,它有一个有趣的英文名字是milkfish,亦即「牛奶鱼」,因为其体色呈现乳白色之故。据说此次下雪的寒流虽造成虱目鱼死亡超过千万尾,但因为存货充足,因此对于供应的影响应该不大。

* impact (n.) 影响、冲击* milkfish (n.) 虱目鱼

快来试一试多益测验的身手

1. Once the berries are harvested, Green Fields Farms washes and packages the fruit for ______ to retail stores.(A) distribute(B) distributed(C) distribution(D) distributional

2. January was cold, ______ February was unusually warm.(A) nor(B) but (C) how(D) unless

解析:第1题的正确答案是(C)。介系词for是表示原因,而且介系词之后要接名词性质的字,所以(C)的distribution为正解。选项(A)为动词,选项(B)为过去式动词与过去分词,选项(D)为形容词,皆不符。本句句意为「一旦Green Fields采收莓果之后,就马上加以清洗,然后装箱配送到各零售店。」题中的harvest、fruit、retail在这次的寒害农损的新闻报导中都频频出现。

第2题的正确答案是(B)。本题明显的需要一个连接词。以题意来看,「一月很冷但二月不寻常的温暖」,所以以选项(C)的「但是」最符句意。选项(A)的nor是连接词的「也不」,要接前面是否定句意的句子。选项(C)不是连接词;选项(D)是「否则」,皆不符。本题的「unusually warm」是不寻常的暖和,但是在今年冬天,unusually cold(不寻常的冷)则是频频在英文媒体出现。

自除夕开始,预计又有一波低温寒流,待在家中的时间记得要加强寒流农损与果菜价飙涨的相关英文!