【英语多益通】台风让柯P的SOP「失灵」英文怎么说?
文/周强
台北市的自来水在苏迪勒台风过后,污浊了好几天,使百万市民们喝了黄黄的泥水,并且造成卖场的抢水风潮。让这位出身急诊室,强调凡事都要按照SOP流程进行的市长饱受抨击,质疑其SOP失灵、破功与柯市府的螺丝没拴紧。
SOP失灵、破功。英文的「失灵破功」要怎么说?既是失灵,表示无法正常运作或运转,最简单说法就是用work这个动词,而失灵则是用not working。
例句:You should check why the smoke alarm is not working.(你应该查一下为何烟雾警报器失灵了。)
至于「螺丝没拴紧」应该不是指字面上的螺丝钉真没拴紧,而应该是指「管理松散」,英文的说法是lax management,lax是指「马马虎虎的、不严格的、散漫的」。
例句:The errors of shipment are due to lax management.(出货的错误是由于管理松散。)
螺丝没拴紧,则应上紧发条。「上紧发条」则可以用gear up这个动词片语,gear是名词的用具与装备,而gear up是指把装备用具带上,表示「准备好要做事情」。
例句:The basketball team is gearing up for the match this weekend.(篮球队已经为本周末的比赛上紧发条。)
台北市长柯文哲著名的口头禅之一「SOP」──凡事都要按照SOP流程进行。SOP指的是「标准作业流程」,代表的英文字是:
Standard Operation Procedure
SOP是人人都能朗朗上口的管理学名词,其观念在职场上普遍被运用,而这三个英文字恰巧也是多益测验的核心字汇,所以借由柯市长之口,我们来学一学这国际职场的常用字。
Standard是指做为比较或评价之基础的「标准、基准、水准」。我们最常听到的「生活水准(或水平)」,英文是「standard of living」。此外,standard亦可以放在名词的前面当形容词使用,指的是「标准的」,例如美国的CNN(有线电视新闻网),里面的主播说的都是字正腔圆、没有南方或北方口音的standard English(标准英语)。
在国际职场上,不要把standard和degree两字弄混淆了,standard是标准、水准,而degree是指「程度、等级」。
例句:The quality of their latest TV model is not up to their usual standard.(他们的最新款电视没有达到他们平常的水准。)
Operation是指「运作、运转」、但是机器的「操作」与医院里的「手术」亦可用此字。其名词operate也是常用字,常用在「操作、运行」的情境里。片语「in operation」更是指「在运转中」、「在实施中」、「生效中」、「在活动中」的多重意涵。
例句:She is in charge of the daily operations of the factory.(她负责工厂的日常运作。)
The branch office in Tokyo will be in operation next week.(在东京的分公司将在下周营运。)
Procedure是指「程序、步骤」,它也可以指「手续」。要读作[prəˋsidʒɚ]。如果你要去银行开户,或向任何单位申请任何的事物,要问「需该办哪些手续?」时,都可用上「What is the proper procedure?」。在SOP(标准作业流程)的三个字中,procedure是难度较高的字,值得一记。
例句:‘The supervisor discussed a change in payment procedures in the morning.(这位主管早上讨论过一项付款流程上的改变。)
正如柯文哲自己所说,「现在全世界的人都想认识柯文哲」,如果你的外国客户谈起台北混浊的自来水,可以这样闲聊:
A: Do you know that Mayor Ko apologized over city government’s supplying turbid tap water?
B: Yes. He admitted that the problem wasn’t handled well.
A: After the typhoon, the tap water appeared yellowish, and many citizens bought bottled water in panic.
B: Exactly. The quality of the tap water was poor at that time.
A: I think the city government was slow to take actions to address the tainted water.
B: Maybe the SOP is not working, and the city government is lax in its management.
* apologize [əˋpɑlə͵dʒaɪz] (v.) 道歉;认错* turbid [ˋtɝbɪd] (a.) 浑浊的;污浊的* tap water [tæp wɔtɚ] (n.) 自来水* tainted [ˋtentɪd] (a.) 污染的
译:A:你知道柯市长对于市政府提供混浊的自来水道歉了吗?B::知道。他承认这个问题没有处理好。A:台风之后,自来水看起来黄黄的,许多市民抢买瓶装水。B:没错!那时候的自来水水质真的不佳。A:我认为市政府在处理污浊自来水的问题时,太慢采取行动。B:或许标准作业流程失灵,而且市府管理螺丝没拴紧。
快来试一试多益测验的身手:
Please review the new safety procedures and ______ any questions to Mr. Bae at extension 2528.(A) inquire(B) direct(C) expect(D) prepare
解析:本题的正确答案是(B)。「direct」在当动词时,虽然有「管理、主持、指挥、指示、导演」之意,但是本题中的「direct…to」是指「将(意见、投诉、信件等)交予…」。所以全句句意为「请再检视一次新的安全流程,并可拨分机2528向Bae先生提出任何疑问。」
选项(A)为「询问」,正确的用法是「inquire人of事」,向某人询问某事时,介系词要用of。选项(C)为「期待」,选项(D)为「准备」,皆不符句意。
本题的review是重要字,除了有「复习」之外,也有「评论」之意,例如书评是book review,但还指「审查、检查」,本题中即为此用法。此外,本题最重要的safety procedures即为柯文哲市长SOP(标准作业流程)中的P。
延伸阅读》前进「2015新鲜人最爱企业」TOP 50,多益助你求职加分!